首页 | 点评 Beta | 游戏中心 | 新手攻略 | 窝窝 | 音乐台 | 广告合作 | 6571手机版
发新话题
打印

[英语] 【讨论】单句翻译贴(一)

【讨论】单句翻译贴(一)

翻译是件很有趣的事情,最近越发感觉到这一点。虽然从来都是在吸取前辈的经验、从中寻找一点better翻译的契机,但也已其乐融融。

还发现,文章中的句子越是复杂、修饰语越多,我越喜欢、越觉得兴奋。呵呵。

打算每次都拿出一个单句,供大家一起讨论,不是为了解决问题,而是为了享受其中的乐趣。

第一个句子:
“自1978年实行改革开放以来,中国人民找到了适合本国国情的发展道路,奋力建设中国特色社会主义,显著提高了中国的社会生产力、综合国力、人民生活水平。”

PS:该贴不是严禁灌水,而是灌水要有节制,要和题目相关。呵呵。
On the landscape of dreams, find a way to myself.
时间荒原里并不只有不早不晚那一棵树。
我站在这里,
时间落英缤纷,
追赶我多年之后终成合围。
我试图给它一个名字而不得,
我只是和梦里一样,
以背抵墙,举旗投降。

TOP

Since..., Chinese people.....by ...
太长了,以后出短点的吧
这个节目不错!

TOP

回复 #2 Eric 的帖子

不妨补充完整。
之所以列一个比较长的单句在此,就是为了让参与的人在翻译的过程中注重句子结构、而非简单的措词。呵呵。
On the landscape of dreams, find a way to myself.
时间荒原里并不只有不早不晚那一棵树。
我站在这里,
时间落英缤纷,
追赶我多年之后终成合围。
我试图给它一个名字而不得,
我只是和梦里一样,
以背抵墙,举旗投降。

TOP

那就是句子结构阿哈哈往里边填单词就行了   后天再回来看啦!

TOP

发新话题